<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">
  <channel>
    <title>Viloria.com Pinoy Podcast</title>
    <link>http://odeo.com/channels/33068-Viloria-com-Pinoy-Podcast</link>
    <itunes:author>ManuelViloria</itunes:author>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <description>Learn to speak Tagalog and get stories from the Philippines.</description>
    <itunes:summary>Learn to speak Tagalog and get stories from the Philippines.</itunes:summary>
    <itunes:subtitle>The Viloria.com Pinoy Podcast gives you Tagalog lessons plus stories from the Philippines.</itunes:subtitle>
    <language>en</language>
    <ttl>40</ttl>
    <itunes:image href="http://www.viloria.net/images/podcast-logo.jpg"/>
    <image link="http://odeo.com/channels/33068-Viloria-com-Pinoy-Podcast" title="Viloria.com Pinoy Podcast" url="http://www.viloria.net/images/podcast-logo.jpg"/>
    <pubDate>Mon, 20 Jul 2009 08:45:30 -0700</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon, 20 Jul 2009 08:45:30 -0700</lastBuildDate>
    <item>
      <title>Episode 43: Twins</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24834331-Episode-43-Twins</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&amp;#8230; Twin - Kambal Your twin - Kambal mo You are twins. - Magkambal kayo. They are twins. - Magkambal sila. Together with you in&amp;#8230; or Partnering with you in&amp;#8230; or Your partner in&amp;#8230; Kakambal mo sa&amp;#8230; Growth - Paglaki Growing with you or Your partner in growth Kakambal mo sa paglaki. (identical growth) When addressing a group respectfully, change &amp;#8220;mo&amp;#8221; (singular) to &amp;#8220;ninyo&amp;#8221; (plural, or singular [respectful form]) Kakambal ninyo sa paglaki. Shortcut version: n&amp;#8217;yo Kakambal n&amp;#8217;yo sa paglaki. Progress - Pag-unlad Kakambal n&amp;#8217;yo sa pag-unlad. Kambal Sa Uma - Popular afternoon TV drama. Uma - joint, or place where two things meet. Kambal sa uma = Twins at the joint / Twins at the bond Stars Shaina Magdayao and Melissa Ricks. For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Kambal_sa_Uma Download Episode 43 - Twins&amp;#8230; (07:42) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subs...</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&amp;#8230; Twin - Kambal Your twin - Kambal mo You are twins. - Magkambal kayo. They are twins. - Magkambal sila. Together with you in&amp;#8230; or Partnering with you in&amp;#8230; or Your partner in&amp;#8230; Kakambal mo sa&amp;#8230; Growth - Paglaki Growing with you or Your partner in growth Kakambal mo sa paglaki. (identical growth) When addressing a group respectfully, change &amp;#8220;mo&amp;#8221; (singular) to &amp;#8220;ninyo&amp;#8221; (plural, or singular [respectful form]) Kakambal ninyo sa paglaki. Shortcut version: n&amp;#8217;yo Kakambal n&amp;#8217;yo sa paglaki. Progress - Pag-unlad Kakambal n&amp;#8217;yo sa pag-unlad. Kambal Sa Uma - Popular afternoon TV drama. Uma - joint, or place where two things meet. Kambal sa uma = Twins at the joint / Twins at the bond Stars Shaina Magdayao and Melissa Ricks. For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Kambal_sa_Uma Download Episode 43 - Twins&amp;#8230; (07:42) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep43-twins-64.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&amp;#8230; Twin - Kambal Your twin - Kambal mo You are twins. - Magkambal kayo. They are twins. - Magkambal sila. Together with you in&amp;#8230; or Partnering with you in&amp;#8230; or Your partner in&amp;#8230; Kakambal mo sa&amp;#8230; Growth - Paglaki Growing with you or Your partner in growth Kakambal mo sa paglaki. (identical growth) When addressing a group respectfully, change &amp;#8220;mo&amp;#8221; (singular) to &amp;#8220;ninyo&amp;#8221; (plural, or singular [respectful form]) Kakambal ninyo sa paglaki. Shortcut version: n&amp;#8217;yo Kakambal n&amp;#8217;yo sa paglaki. Progress - Pag-unlad Kakambal n&amp;#8217;yo sa pag-unlad. Kambal Sa Uma - Popular afternoon TV drama. Uma - joint, or place where two things meet. Kambal sa uma = Twins at the joint / Twins at the bond Stars Shaina Magdayao and Melissa Ricks. For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Kambal_sa_Uma Download Episode 43 - Twins&amp;#8230; (07:42) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep43-twins-64.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-07-20,24834331</guid>
      <pubDate>Mon, 20 Jul 2009 08:45:30 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep43-twins-64.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>tv, intermediate</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 42: Pastors and Christians</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280054-Episode-42-Pastors-and-Christians</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to ...</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to speak out Have you told Jesus you love Him today? Nasabi mo na ba ngayong araw kay Hesus na mahal mo Siya? nasabi mo na ba - have you said ngayong araw - today kay Hesus - to Jesus na - that mahal mo Siya - you love Him I&amp;#8217;ll preach in English - You can praise God in Tagalog Magpapahayag po ako sa ingles&amp;#8230; Maaari po kayong magbigay-puri sa Diyos sa Tagalog/Filipino Jesus is coming soon. (Referring to His Second Coming) Malapit na ang muling pagbabalik ni Hesus. malapit - near muling - once again; second time pagbabalik - return ni - of Hesus - Jesus Download Episode 42 - Pastors and Christians&amp;#8230; (13:00) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to speak out Have you told Jesus you love Him today? Nasabi mo na ba ngayong araw kay Hesus na mahal mo Siya? nasabi mo na ba - have you said ngayong araw - today kay Hesus - to Jesus na - that mahal mo Siya - you love Him I&amp;#8217;ll preach in English - You can praise God in Tagalog Magpapahayag po ako sa ingles&amp;#8230; Maaari po kayong magbigay-puri sa Diyos sa Tagalog/Filipino Jesus is coming soon. (Referring to His Second Coming) Malapit na ang muling pagbabalik ni Hesus. malapit - near muling - once again; second time pagbabalik - return ni - of Hesus - Jesus Download Episode 42 - Pastors and Christians&amp;#8230; (13:00) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-08,23280054</guid>
      <pubDate>Sun, 08 Jun 2008 08:51:40 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 42: Pastors and Christians</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932617-Episode-42-Pastors-and-Christians</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to ...</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to speak out Have you told Jesus you love Him today? Nasabi mo na ba ngayong araw kay Hesus na mahal mo Siya? nasabi mo na ba - have you said ngayong araw - today kay Hesus - to Jesus na - that mahal mo Siya - you love Him I&amp;#8217;ll preach in English - You can praise God in Tagalog Magpapahayag po ako sa ingles&amp;#8230; Maaari po kayong magbigay-puri sa Diyos sa Tagalog/Filipino Jesus is coming soon. (Referring to His Second Coming) Malapit na ang muling pagbabalik ni Hesus. malapit - near muling - once again; second time pagbabalik - return ni - of Hesus - Jesus Download Episode 42 - Pastors and Christians&amp;#8230; (13:00) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan - to open Buksan po natin - let us open (formal/respectful) ang ating - our Bibliya - Bible sa - to Chapter - Capitulo Verse - Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful) I am Pastor Dan. / I am a Pastor Ako po ay si Pastor Dan. Ako po ay isang Pastor. Are you saved? (as in Born Again) Ikaw ba&amp;#8217;y ligtas na? Kayo po ba&amp;#8217;y ligtas na? (formal/respectful) Are you a Christian? Ikaw ba ay Kristiyano? Kayo po ba&amp;#8217;y Kristiyano? (formal/respectful) Say &amp;#8220;Amen&amp;#8221; if you agree with me! Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &amp;#8220;Amen&amp;#8221; kung - if sumasang-ayon - are agreeing or are in agreement with po - respectful word kayo - you sa akin - with me (in this context) paki - please bigkas - to utter; to speak out Have you told Jesus you love Him today? Nasabi mo na ba ngayong araw kay Hesus na mahal mo Siya? nasabi mo na ba - have you said ngayong araw - today kay Hesus - to Jesus na - that mahal mo Siya - you love Him I&amp;#8217;ll preach in English - You can praise God in Tagalog Magpapahayag po ako sa ingles&amp;#8230; Maaari po kayong magbigay-puri sa Diyos sa Tagalog/Filipino Jesus is coming soon. (Referring to His Second Coming) Malapit na ang muling pagbabalik ni Hesus. malapit - near muling - once again; second time pagbabalik - return ni - of Hesus - Jesus Download Episode 42 - Pastors and Christians&amp;#8230; (13:00) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-08,23932617</guid>
      <pubDate>Sun, 08 Jun 2008 08:51:40 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/aiDUQT1DMZk/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 41: Well, Well, Well</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280065-Episode-41-Well-Well-Well</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-03-02,23280065</guid>
      <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 05:54:11 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep41-well3-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 41: Well, Well, Well</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932618-Episode-41-Well-Well-Well</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling - well Galing - skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! - You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling - came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. - Came from the house. Bahay - house Kamusta ka? - How are you? Galing ako sa ospital. - I came from the hospital. Bakit? - Why? Galing ako sa sakit. - I&amp;#8217;ve just recovered from an illness. Magaling ka na ba? - Are you well? Hindi pa. - Not yet. O, pagaling ka. - O, get well. Magaling-galing. - I&amp;#8217;m feeling a bit better. O, pagaling ka pa. - Get better/healthier. Magaling na! - I&amp;#8217;m fully recovered. Eh di, magaling! - Well in that case, that&amp;#8217;s great! Download Episode 41 - Well, Well, Well&amp;#8230; (8:20) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-03-02,23932618</guid>
      <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 05:54:11 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/2PP2J0cutvA/vpp-ep41-well3-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 40: Long Time, No See</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280067-Episode-40-Long-Time-No-See</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-01-13,23280067</guid>
      <pubDate>Sun, 13 Jan 2008 05:23:25 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~5/215940710/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 40: Long Time, No See</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932619-Episode-40-Long-Time-No-See</link>
      <description>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako - I am happy na makita - to see kayong lahat - all of you muli. - again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. - I am happy to see all of you again. Informal / Familiar long time no see, ah. Na-miss ko kayong lahat. - I missed all of you. Na-miss ko kayo. - I missed you (plural). Na-miss kita. - I missed you (singular). Nami-miss ko kayong lahat. - I miss all of you. Nami-miss ko kayo. - I miss you (plural). Nami-miss kita. - I miss you. Mami-miss ko kayong lahat. - I will miss all of you. Mami-miss ko kayo. - I will miss you (plural). Mami-miss kita. - I will miss you. Download Episode 40 - Long Time, No See (6:33) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-01-13,23932619</guid>
      <pubDate>Sun, 13 Jan 2008 05:23:25 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 39: Luggage</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280069-Episode-39-Luggage</link>
      <description>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-09-06,23280069</guid>
      <pubDate>Thu, 06 Sep 2007 09:04:27 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~5/177706385/vpp-ep39-luggage-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 39: Luggage</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932620-Episode-39-Luggage</link>
      <description>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe - travel Bagahe / Maleta - luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta - luggage (plural) Nawawalang maleta - lost luggage Nawawala ang maleta. - The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. - My luggage is missing. Tulungan ninyo po ako. - Please help me. (respectful) magaan - lightweight mabigat - heavy magaan ang maleta - the luggage is light or lightweight. mabigat ang maleta - the luggage is heavy. i-check in mo iyan - check that in i-hand carry mo yan - hand carry that i-hand carry mo na lang yan - just hand carry that Download Episode 39 - Luggage (4:53) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes (more&amp;#8230;) Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-09-06,23932620</guid>
      <pubDate>Thu, 06 Sep 2007 09:04:27 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep39-luggage-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 38: Sleepy, Naps, Insomnia</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/13992673-Episode-38-Sleepy-Naps-Insomnia</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-06-30,13992673</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Jun 2007 15:51:02 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 38: Sleepy, Naps, Insomnia</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280070-Episode-38-Sleepy-Naps-Insomnia</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-06-30,23280070</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Jun 2007 08:51:02 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 38: Sleepy, Naps, Insomnia</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932621-Episode-38-Sleepy-Naps-Insomnia</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. - I feel sleepy. Hikab - yawn Hikab ako nang hikab. - I keep yawning. Nakakabato. - (Something is) boring. Napaidlip ako. - I dozed off. Umidlip ka. - Take a nap. Umidlip ka muna. - Take a nap first. Kahit sandali. - Even for just a moment. Hindi ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. Di ako makatulog. - I can&amp;#8217;t sleep. (shortcut) Download Episode 38 - Sleepy, Naps, Insomnia Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-06-30,23932621</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Jun 2007 08:51:02 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 37: Dizzy</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/12765763-Episode-37-Dizzy</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-05-31,12765763</guid>
      <pubDate>Thu, 31 May 2007 15:46:30 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="NULL" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 37: Dizzy</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280072-Episode-37-Dizzy</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-05-31,23280072</guid>
      <pubDate>Thu, 31 May 2007 08:46:30 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 37: Dizzy</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932622-Episode-37-Dizzy</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. - I feel dizzy. Ang init kasi. - Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. - I feel hungry. Nauuhaw ako. - I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Don&amp;#8217;t you have any&amp;#8230; (po / ho is the respectful form) Meron (po / ho) ba kayong&amp;#8230; - Do you have any&amp;#8230; &amp;#8230; kendi diyan? - &amp;#8230; candy there? &amp;#8230; makakain diyan? - &amp;#8230; thing to eat there? &amp;#8230; maiinom diyan? - &amp;#8230; thing to drink there? Maraming salamat (po). - Thank you very much. (respectful form; for elders) Download Episode 37 - Dizzy Candy Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-05-31,23932622</guid>
      <pubDate>Thu, 31 May 2007 08:46:30 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 36: Running Out Of Time</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/11478823-Episode-36-Running-Out-Of-Time</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-04-17,11478823</guid>
      <pubDate>Tue, 17 Apr 2007 14:57:13 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 36: Running Out Of Time</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932623-Episode-36-Running-Out-Of-Time</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-04-17,23932623</guid>
      <pubDate>Tue, 17 Apr 2007 06:57:13 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 36: Running Out Of Time</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280090-Episode-36-Running-Out-Of-Time</link>
      <description>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos - not enough Kapos sa oras - not enough time Kinapos sa oras - ran out of time Kinapos kami sa oras - we ran out of time Kulang - not enough Kulang sa oras - not enough time Download Episode 36 - Running Out Of Time Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-04-17,23280090</guid>
      <pubDate>Tue, 17 Apr 2007 06:57:13 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~5/130279852/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 35: Bahay Kubo (Vegetable Song)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/9801743-Episode-35-Bahay-Kubo-Vegetable-Song</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-03-01,9801743</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Mar 2007 14:24:12 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 35: Bahay Kubo (Vegetable Song)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932624-Episode-35-Bahay-Kubo-Vegetable-Song</link>
      <description>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at...</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at luya C D G Sa paligid-ligid ay puno ng linga. Download Episode 35 - Bahay Kubo (Vegetable Song) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at luya C D G Sa paligid-ligid ay puno ng linga. Download Episode 35 - Bahay Kubo (Vegetable Song) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-03-01,23932624</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Mar 2007 06:24:12 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 35: Bahay Kubo (Vegetable Song)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280093-Episode-35-Bahay-Kubo-Vegetable-Song</link>
      <description>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at...</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at luya C D G Sa paligid-ligid ay puno ng linga. Download Episode 35 - Bahay Kubo (Vegetable Song) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay - house kubo - hut kahit - even (if) munti - tiny halaman - plants doon - there sari-sari - varied paligid - surroundings puno - full (in this particular context) From a Yehey Message Board: singkamas - native turnip talong - eggplant sigarilyas - winged seguidillas beans mani - peanut sitaw - string beans bataw - hyacinth bean patani [photo] - lima beans, kidney beans kondol - wax gourd patola - sponge gourd upo - white squash kalabasa - pumpkin, squash labanos - radish mustasa - mustard sibuyas - onions kamatis - tomatoes bawang - garlic luya - ginger linga - sesame seeds Bahay Kubo G D C G Bahay kubo, kahit munti G D G Ang halaman doon ay sari-sari. G D C G Singkamas at talong, sigarilyas at mani C D G Sitaw, bataw, patani. G D C G Kundol, patola, upo&#8217;t kalabasa G D G At saka mayroon pang labanos, mustasa, G D C G Sibuyas, kamatis, bawang at luya C D G Sa paligid-ligid ay puno ng linga. Download Episode 35 - Bahay Kubo (Vegetable Song) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-03-01,23280093</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Mar 2007 06:24:12 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 34: Weight Loss</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/7447153-Episode-34-Weight-Loss</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-01-31,7447153</guid>
      <pubDate>Wed, 31 Jan 2007 14:56:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 34: Weight Loss</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932625-Episode-34-Weight-Loss</link>
      <description>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-01-31,23932625</guid>
      <pubDate>Wed, 31 Jan 2007 06:56:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Dbhw9HrTDmo/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 34: Weight Loss</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280095-Episode-34-Weight-Loss</link>
      <description>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta - I need to diet. Masikip na ang damit ko. - My clothes now feel tight. masikip - tight damit - clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; - I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. - some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. - My arms are big. Anliit na ng braso ko. - My arms have become slimmer. Kumain tayo. - Let&amp;#8217;s eat. Pampabata - Something that makes you younger or more youthful. Pampataba - Something that makes you gain weight. Iwas muna ako sa chicharon. - I&amp;#8217;ll avoid pork rinds for now. Download Episode 34 - Weight Loss Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2007-01-31,23280095</guid>
      <pubDate>Wed, 31 Jan 2007 06:56:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~5/130279856/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 33: Happy Birthday</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/4039113-Episode-33-Happy-Birthday</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-12-16,4039113</guid>
      <pubDate>Sat, 16 Dec 2006 10:23:37 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 33: Happy Birthday</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932626-Episode-33-Happy-Birthday</link>
      <description>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-12-16,23932626</guid>
      <pubDate>Sat, 16 Dec 2006 02:23:37 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 33: Happy Birthday</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280113-Episode-33-Happy-Birthday</link>
      <description>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan - Happy Birthday (formal) Maligayang bati - Happy Greetings Hapi bertdey - Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo - From you, to you, assigned to you ang inumin - the drinks ang pulutan - the appetizers or food snacks that go with the drinks Sana ay / Sana&amp;#8217;y - it is hoped that&amp;#8230; OR we hope that&amp;#8230; Mabusog mo kami - You make us feel full (of food / drink) mo - you kami - us mabusog - to make full or sated And here&amp;#8217;s the modern Philippine Birthday song: Hapi, hapi, hapi bertdey Sa &amp;#8216;yo ang inumin Sa &amp;#8216;yo ang pulutan Hapi, hapi, hapi bertdey Sana&amp;#8217;y mabusog mo kami! Download Episode 33 - Happy Birthday Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-12-16,23280113</guid>
      <pubDate>Sat, 16 Dec 2006 02:23:37 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 32: Lost</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/3426383-Episode-32-Lost</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-11-29,3426383</guid>
      <pubDate>Wed, 29 Nov 2006 15:51:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep32-lost-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 32: Lost</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932627-Episode-32-Lost</link>
      <description>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-11-29,23932627</guid>
      <pubDate>Wed, 29 Nov 2006 07:51:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/AHUo4uSVWpY/vpp-ep32-lost-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 32: Lost</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280116-Episode-32-Lost</link>
      <description>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan - where Saan po - where (respectful form) ang (daan) papuntang - the way to Paano - how pumunta sa - to go to Mount Sea Resort - (the name of the place) Tanza, Cavite - (the name of the place) Deretso - straight ahead Kaliwa - left Kumaliwa - make a left Kanan - right Kumanan - make a right Kanto - corner Lampas - passed / overshot Lumampas na kayo - You&amp;#8217;ve gone past your destination. Pagkalampas ninyo (ng) - when you go past (the) Tulay - bridge Petron/Shell/Caltex - names of gas stations Unang kanto - first corner Pangalawang kanto - second corner Pangatlong kanto - third corner Download Episode 32 - Lost Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-11-29,23280116</guid>
      <pubDate>Wed, 29 Nov 2006 07:51:05 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep32-lost-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 31: House, Pig, Storm (A Game)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/2221720-Episode-31-House-Pig-Storm-A-Game</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-10-24,2221720</guid>
      <pubDate>Tue, 24 Oct 2006 02:38:21 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 31: House, Pig, Storm (A Game)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932628-Episode-31-House-Pig-Storm-A-Game</link>
      <description>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-10-23,23932628</guid>
      <pubDate>Mon, 23 Oct 2006 19:38:21 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 31: House, Pig, Storm (A Game)</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280120-Episode-31-House-Pig-Storm-A-Game</link>
      <description>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house - bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig - baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon - bagyo Kaibigan - friend Kaibigan mo - your friend Malalaman mo - you will know kung sino ang kaibigan mo - who is your friend Siya - him/her Nilaglag - dropped Nilaglag siya - abandoned him/her (literally, dropped him/her) Download Episode 31 - House, Pig, Storm (A Game) Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-10-23,23280120</guid>
      <pubDate>Mon, 23 Oct 2006 19:38:21 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 30: Counting 1 to 10</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/2012102-Episode-30-Counting-1-to-10</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-09-29,2012102</guid>
      <pubDate>Fri, 29 Sep 2006 16:17:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 30: Counting 1 to 10</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280128-Episode-30-Counting-1-to-10</link>
      <description>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-09-29,23280128</guid>
      <pubDate>Fri, 29 Sep 2006 09:17:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 30: Counting 1 to 10</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932629-Episode-30-Counting-1-to-10</link>
      <description>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4 - apat 5 - lima 6 - anim 7 - pito 8 - walo 9 - siyam 10 - sampu 1, 2, 3 - isa, dalawa, tatlo Your bald dad - ang tatay (dad) mong kalbo (bald) Download Episode 30 - Counting 1 to 10 Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-09-29,23932629</guid>
      <pubDate>Fri, 29 Sep 2006 09:17:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 29: Color My World</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/1788333-Episode-29-Color-My-World</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-08-26,1788333</guid>
      <pubDate>Sat, 26 Aug 2006 08:30:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 29: Color My World</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280130-Episode-29-Color-My-World</link>
      <description>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-08-26,23280130</guid>
      <pubDate>Sat, 26 Aug 2006 01:30:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 29: Color My World</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932630-Episode-29-Color-My-World</link>
      <description>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red - pula Orange - kahel Yellow - dilaw Green - luntian Blue - bughaw Indigo - indigo Violet - lila Black - itim Brown - kape Gray - abo White - puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 - Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-08-26,23932630</guid>
      <pubDate>Sat, 26 Aug 2006 01:30:07 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>basic</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 28: Umbrella Sanctuary</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/1733577-Episode-28-Umbrella-Sanctuary</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-29,1733577</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Jul 2006 00:55:59 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 28: Umbrella Sanctuary</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/1585391-Episode-28-Umbrella-Sanctuary</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-29,1585391</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Jul 2006 00:55:59 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://24ph.cachefly.net/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 28: Umbrella Sanctuary</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280133-Episode-28-Umbrella-Sanctuary</link>
      <description>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-28,23280133</guid>
      <pubDate>Fri, 28 Jul 2006 17:55:59 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 28: Umbrella Sanctuary</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932631-Episode-28-Umbrella-Sanctuary</link>
      <description>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan - It&amp;#8217;s raining hard. Lakas - strong ulan - rain Pwedeng maki-sukob? - May I share your umbrella? Halika - Come here Sukob na. - Share my umbrella. Sukob - Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&amp;#8217;s death. Download Episode 28 - Umbrella Sanctuary Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-28,23932631</guid>
      <pubDate>Fri, 28 Jul 2006 17:55:59 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/IcN0G4uFZC0/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 27: What Time Is It?</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/4039063-Episode-27-What-Time-Is-It</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-09,4039063</guid>
      <pubDate>Sun, 09 Jul 2006 01:19:22 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 27: What Time Is It?</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/1468121-Episode-27-What-Time-Is-It</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-09,1468121</guid>
      <pubDate>Sun, 09 Jul 2006 01:19:22 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 27: What Time Is It?</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280136-Episode-27-What-Time-Is-It</link>
      <description>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-08,23280136</guid>
      <pubDate>Sat, 08 Jul 2006 18:19:22 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 27: What Time Is It?</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23932632-Episode-27-What-Time-Is-It</link>
      <description>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? - What time is it? Ano(ng) - what oras - time na - now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete - 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience. Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga - 10 minutes before 7am Sampu(ng) - 10 minuto - minutes bago - before sumapit - arrives ang ika-pito - the seventh (hour) ng umaga - of the morning Menos balat, para buto - Minus the skin, so that you&amp;#8217;ll see the bone Download Episode 27 - What Time Is It Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-07-08,23932632</guid>
      <pubDate>Sat, 08 Jul 2006 18:19:22 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 26: Plane Landing</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/1417771-Episode-26-Plane-Landing</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-06-29,1417771</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Jun 2006 13:15:11 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 26: Plane Landing</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/4039043-Episode-26-Plane-Landing</link>
      <description></description>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary></itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-06-29,4039043</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Jun 2006 13:15:11 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
    </item>
    <item>
      <title>Episode 26: Plane Landing</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23280146-Episode-26-Plane-Landing</link>
      <description>We&amp;#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase. Lumapag na tayo - We (tayo) have landed (lumapag) sa paliparan - at (sa) the airport (paliparan) ng Ninoy Aquino International Airport - of the Ninoy Aquino International Airport. Pasay City Ordinance - &amp;#8220;Welcome to Pasay City!&amp;#8221; instead of &amp;#8220;Welcome to Manila!&amp;#8221; Download Episode 26 - Plane Landing Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep26-plane-landing-128.mp3)</description>
      <itunes:subtitle>We&amp;#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase. Lumapag na tayo - We (tayo) have landed (lumapag) sa paliparan - at (sa) the airport (paliparan) ng Ninoy Aquino International Airport - of the Ninoy Aquino International Airport. Pasay City Ordinance - &amp;#8220;Welcome to Pasay City!&amp;#8221; instead of &amp;#8220;Welcome to Manila!&amp;#8221; Download Episode 26 - Plane Landing Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep26-plane-landing-128.mp3)</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>We&amp;#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase. Lumapag na tayo - We (tayo) have landed (lumapag) sa paliparan - at (sa) the airport (paliparan) ng Ninoy Aquino International Airport - of the Ninoy Aquino International Airport. Pasay City Ordinance - &amp;#8220;Welcome to Pasay City!&amp;#8221; instead of &amp;#8220;Welcome to Manila!&amp;#8221; Download Episode 26 - Plane Landing Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep26-plane-landing-128.mp3)</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2006-06-29,23280146</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Jun 2006 06:15:11 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3"/>
      <itunes:author>Viloria.com Pinoy Podcast</itunes:author>
      <itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
    </item>
  </channel>
</rss>
