<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
  <channel>
    <title>Letter To Gaelic Learners</title>
    <link>http://odeo.com/channels/2107020-Letter-To-Gaelic-Learners</link>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <description>Informative, educational and interesting. A special programme, in the form of a 'letter', specifically aimed at Gaelic learners who already have some knowledge of the language.</description>
    <itunes:summary>Informative, educational and interesting. A special programme, in the form of a 'letter', specifically aimed at Gaelic learners who already have some knowledge of the language.</itunes:summary>
    <itunes:subtitle>Informative, educational and interesting. A special programme, in the form of a 'letter', specifically aimed at Gaelic learners who already have some knowledge of the language.</itunes:subtitle>
    <language>gd</language>
    <ttl>40</ttl>
    <itunes:image href="http://www.bbc.co.uk/radio/podcasts/letter/assets/_300x300.jpg"/>
    <image link="http://odeo.com/channels/2107020-Letter-To-Gaelic-Learners" title="Letter To Gaelic Learners" url="http://www.bbc.co.uk/radio/podcasts/letter/assets/_300x300.jpg"/>
    <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 04:21:00 -0800</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri, 06 Nov 2009 04:21:00 -0800</lastBuildDate>
    <copyright>(C) BBC 2007</copyright>
    <itunes:keywords>gaelic, letter, Ruairidh, Littir, MacIlleathain, Litir, learners, Luchd-ionnsachaidh</itunes:keywords>
    <category>Language</category>
    <category>gaelic</category>
    <category>letter</category>
    <category>Ruairidh</category>
    <category>Littir</category>
    <category>MacIlleathain</category>
    <category>Litir</category>
    <category>learners</category>
    <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Language Courses"/>
    </itunes:category>
    <item>
      <title>Letter: 06 Nov 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 540</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25411667-Letter-06-Nov-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-540</link>
      <description>How familiar are you with Scotland&#8217;s islands? This week Ruairidh examines nicknames associated with three islands. Do you where The cross-wise island, The kingdom of the wild forest and The island of the big women are located? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>How familiar are you with Scotland&#8217;s islands? This week Ruairidh examines nicknames associated with three islands. Do you where The cross-wise island, The kingdom of the wild forest and The island of the big women are located? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>How familiar are you with Scotland&#8217;s islands? This week Ruairidh examines nicknames associated with three islands. Do you where The cross-wise island, The kingdom of the wild forest and The island of the big women are located? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-11-06,25411667</guid>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 04:21:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20091106-1221a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 30 Oct 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 539</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25387952-Letter-30-Oct-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-539</link>
      <description>Last week, Ruairidh was telling us about what the opinion Gaels had of goats in times gone by. That was that they were capable of killing and eating snakes. Well, it&#8217;s interesting how often the goat appears in Gaelic proverbs &#8220;The thing that kept the ivy from the goats&#8221;. What does that mean? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Last week, Ruairidh was telling us about what the opinion Gaels had of goats in times gone by. That was that they were capable of killing and eating snakes. Well, it&#8217;s interesting how often the goat appears in Gaelic proverbs &#8220;The thing that kept the ivy from the goats&#8221;. What does that mean? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Last week, Ruairidh was telling us about what the opinion Gaels had of goats in times gone by. That was that they were capable of killing and eating snakes. Well, it&#8217;s interesting how often the goat appears in Gaelic proverbs &#8220;The thing that kept the ivy from the goats&#8221;. What does that mean? Find out in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-10-30,25387952</guid>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 04:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20091030-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 16 Oct 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 537</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25294686-Letter-16-Oct-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-537</link>
      <description>Over the past fortnight Ruairidh has been looking at the poetry and life of Rob Donn. This week, he will take one final look at a piece Rob Donn wrote. This piece is about the difference in attitudes between the Gaels and lowland Scots, in particular the Gaels of the MacKay country. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Over the past fortnight Ruairidh has been looking at the poetry and life of Rob Donn. This week, he will take one final look at a piece Rob Donn wrote. This piece is about the difference in attitudes between the Gaels and lowland Scots, in particular the Gaels of the MacKay country. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Over the past fortnight Ruairidh has been looking at the poetry and life of Rob Donn. This week, he will take one final look at a piece Rob Donn wrote. This piece is about the difference in attitudes between the Gaels and lowland Scots, in particular the Gaels of the MacKay country. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-10-16,25294686</guid>
      <pubDate>Fri, 16 Oct 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20091016-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 09 Oct 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25258346-Letter-09-Oct-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>Your ears do not deceive you, the introduction to this week&#8217;s letter is the same as last week&#8217;s, but Ruairidh just wants to say a little more about this poem. Specifically he wants to talk about the Glen that features in this poem, where there was a beautiful forest. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Your ears do not deceive you, the introduction to this week&#8217;s letter is the same as last week&#8217;s, but Ruairidh just wants to say a little more about this poem. Specifically he wants to talk about the Glen that features in this poem, where there was a beautiful forest. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Your ears do not deceive you, the introduction to this week&#8217;s letter is the same as last week&#8217;s, but Ruairidh just wants to say a little more about this poem. Specifically he wants to talk about the Glen that features in this poem, where there was a beautiful forest. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-10-09,25258346</guid>
      <pubDate>Fri, 09 Oct 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20091009-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 02 Oct 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 535</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25220710-Letter-02-Oct-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-535</link>
      <description>Ruairidh begins this week&#8217;s letter with a refrain from a famous Gaelic poem originating from one of the most northerly points of the Highlands, the MacKay Country (of North Sutherland). It was written by the famous Gaelic poet, Rob Donn. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Ruairidh begins this week&#8217;s letter with a refrain from a famous Gaelic poem originating from one of the most northerly points of the Highlands, the MacKay Country (of North Sutherland). It was written by the famous Gaelic poet, Rob Donn. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ruairidh begins this week&#8217;s letter with a refrain from a famous Gaelic poem originating from one of the most northerly points of the Highlands, the MacKay Country (of North Sutherland). It was written by the famous Gaelic poet, Rob Donn. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-10-02,25220710</guid>
      <pubDate>Fri, 02 Oct 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20091002-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 25 Sep 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 534</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25182009-Letter-25-Sep-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-534</link>
      <description>Eric MacLeod and his family moved to Kerracher on the shore of Loch a&#8217; Ch&#224;irn Bh&#224;in in Assynt in 1976. The old house wasn&#8217;t in a good condition. They had to get a caravan to Kerracher, but unfortunately for them there was no road. Learn more about Kerrochar and the MacLeod family who lived there in this week's podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Eric MacLeod and his family moved to Kerracher on the shore of Loch a&#8217; Ch&#224;irn Bh&#224;in in Assynt in 1976. The old house wasn&#8217;t in a good condition. They had to get a caravan to Kerracher, but unfortunately for them there was no road. Learn more about Kerrochar and the MacLeod family who lived there in this week's podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Eric MacLeod and his family moved to Kerracher on the shore of Loch a&#8217; Ch&#224;irn Bh&#224;in in Assynt in 1976. The old house wasn&#8217;t in a good condition. They had to get a caravan to Kerracher, but unfortunately for them there was no road. Learn more about Kerrochar and the MacLeod family who lived there in this week's podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-09-25,25182009</guid>
      <pubDate>Fri, 25 Sep 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090925-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 18 Sep 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 533</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25143890-Letter-18-Sep-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-533</link>
      <description>This summer Ruairidh got the chance to go to a garden that he always wanted to see. It&#8217;s a public garden with lovely flowers and it has plenty visitors. In tha way, it&#8217;s like Inverewe Gardens or gardens of that type which are all along the Highland coast. There is one difference though, find out what that is, where the garden is and about a family there in this week&#8217;s letter. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>This summer Ruairidh got the chance to go to a garden that he always wanted to see. It&#8217;s a public garden with lovely flowers and it has plenty visitors. In tha way, it&#8217;s like Inverewe Gardens or gardens of that type which are all along the Highland coast. There is one difference though, find out what that is, where the garden is and about a family there in this week&#8217;s letter. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This summer Ruairidh got the chance to go to a garden that he always wanted to see. It&#8217;s a public garden with lovely flowers and it has plenty visitors. In tha way, it&#8217;s like Inverewe Gardens or gardens of that type which are all along the Highland coast. There is one difference though, find out what that is, where the garden is and about a family there in this week&#8217;s letter. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-09-18,25143890</guid>
      <pubDate>Fri, 18 Sep 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090918-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 04 Sep 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 531</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25071837-Letter-04-Sep-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-531</link>
      <description>Last week Ruairidh started telling us about The lady of Lawers, who had second sight. It is thought that she lived in the seventeenth century. She planted a tree beside the church in Lawers and she made a prophecy regarding it. At around 1880, two men dug up the tree. As you would expect, things did not go too well for these two. Find out more in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</description>
      <itunes:subtitle>Last week Ruairidh started telling us about The lady of Lawers, who had second sight. It is thought that she lived in the seventeenth century. She planted a tree beside the church in Lawers and she made a prophecy regarding it. At around 1880, two men dug up the tree. As you would expect, things did not go too well for these two. Find out more in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Last week Ruairidh started telling us about The lady of Lawers, who had second sight. It is thought that she lived in the seventeenth century. She planted a tree beside the church in Lawers and she made a prophecy regarding it. At around 1880, two men dug up the tree. As you would expect, things did not go too well for these two. Find out more in this week&#8217;s podcast. Accompanying Gaelic text, grammar points and vocabulary are all available at bbc.co.uk/litir.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-09-04,25071837</guid>
      <pubDate>Fri, 04 Sep 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090904-1155b.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 28 Aug: Litir do luchd-ionnsachaidh 530</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/25036416-Letter-28-Aug-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-530</link>
      <description>Ben Lawers is above Loch Tay. It is in Perthshire. The mountain is very high. It&#8217;s covered with snow in the winter. And it&#8217;s famous for plants. Lawers is also the name of a small settlement and an area adjacent to Loch Tay. Gaelic was strong in that area at one time. There was a famous woman once living in Lawers. She had the second-sight. Learn more in this week's podcast!</description>
      <itunes:subtitle>Ben Lawers is above Loch Tay. It is in Perthshire. The mountain is very high. It&#8217;s covered with snow in the winter. And it&#8217;s famous for plants. Lawers is also the name of a small settlement and an area adjacent to Loch Tay. Gaelic was strong in that area at one time. There was a famous woman once living in Lawers. She had the second-sight. Learn more in this week's podcast!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ben Lawers is above Loch Tay. It is in Perthshire. The mountain is very high. It&#8217;s covered with snow in the winter. And it&#8217;s famous for plants. Lawers is also the name of a small settlement and an area adjacent to Loch Tay. Gaelic was strong in that area at one time. There was a famous woman once living in Lawers. She had the second-sight. Learn more in this week's podcast!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-08-28,25036416</guid>
      <pubDate>Fri, 28 Aug 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090828-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 26 Jun 2009: Litir do luchd-ionnsachaidh 521</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24735863-Letter-26-Jun-2009-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-521</link>
      <description>This week, Ruairidh invites you to listen to the tale of a sailor called Black-haired John! Sit back and relax and learn of this character from the Isle of Lewis.</description>
      <itunes:subtitle>This week, Ruairidh invites you to listen to the tale of a sailor called Black-haired John! Sit back and relax and learn of this character from the Isle of Lewis.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This week, Ruairidh invites you to listen to the tale of a sailor called Black-haired John! Sit back and relax and learn of this character from the Isle of Lewis.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-06-26,24735863</guid>
      <pubDate>Fri, 26 Jun 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090626-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 19 Jun 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 520</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24735864-Letter-19-Jun-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-520</link>
      <description>Although the Cromarty Fisherfolk was a form of Scots, there were loads of words that came from Gaelic. Ruairidh runs through some of them. Have a listen to learn more.</description>
      <itunes:subtitle>Although the Cromarty Fisherfolk was a form of Scots, there were loads of words that came from Gaelic. Ruairidh runs through some of them. Have a listen to learn more.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Although the Cromarty Fisherfolk was a form of Scots, there were loads of words that came from Gaelic. Ruairidh runs through some of them. Have a listen to learn more.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-06-19,24735864</guid>
      <pubDate>Fri, 19 Jun 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090619-1155c.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 05 Jun 08: Litir do Luchd ionnschaidh 518</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24654558-Letter-05-Jun-08-Litir-do-Luchd-ionnschaidh-518</link>
      <description>Ruairidh moves away from Raasay and talks about a lochan in Islay called Lochan na Nigheadaireachd. He wonders if washing was carried out in this lochan. Flora Macdonald wrote memoirs of her youth in Benbecula, in this she describes the joy of clothes washing! Listen to this fascinating tale and learn new words, phrases and Gaelic similes in this week's podcast.</description>
      <itunes:subtitle>Ruairidh moves away from Raasay and talks about a lochan in Islay called Lochan na Nigheadaireachd. He wonders if washing was carried out in this lochan. Flora Macdonald wrote memoirs of her youth in Benbecula, in this she describes the joy of clothes washing! Listen to this fascinating tale and learn new words, phrases and Gaelic similes in this week's podcast.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ruairidh moves away from Raasay and talks about a lochan in Islay called Lochan na Nigheadaireachd. He wonders if washing was carried out in this lochan. Flora Macdonald wrote memoirs of her youth in Benbecula, in this she describes the joy of clothes washing! Listen to this fascinating tale and learn new words, phrases and Gaelic similes in this week's podcast.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-06-05,24654558</guid>
      <pubDate>Fri, 05 Jun 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090605-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 29 May 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 517</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24624700-Letter-29-May-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-517</link>
      <description>This wee Ruairidh takes us to Loch nam Mn&#224; in Raasay. Find out how the loch got its name and who was the mysterious lady of this particular lake!</description>
      <itunes:subtitle>This wee Ruairidh takes us to Loch nam Mn&#224; in Raasay. Find out how the loch got its name and who was the mysterious lady of this particular lake!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This wee Ruairidh takes us to Loch nam Mn&#224; in Raasay. Find out how the loch got its name and who was the mysterious lady of this particular lake!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-05-29,24624700</guid>
      <pubDate>Fri, 29 May 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090529-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 22 May 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 516</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24594643-Letter-22-May-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-516</link>
      <description>This week, Ruairidh tells us a bit more about Gillessbaig, or Archibald, Cook. He was a church minister who gave sermons in both English and Gaelic. Sometimes his sermons were so popular, they had to be held outside the church. He also had an opposing view to alcohol to many of his contemporaries. Learn more in this week's podcast.</description>
      <itunes:subtitle>This week, Ruairidh tells us a bit more about Gillessbaig, or Archibald, Cook. He was a church minister who gave sermons in both English and Gaelic. Sometimes his sermons were so popular, they had to be held outside the church. He also had an opposing view to alcohol to many of his contemporaries. Learn more in this week's podcast.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This week, Ruairidh tells us a bit more about Gillessbaig, or Archibald, Cook. He was a church minister who gave sermons in both English and Gaelic. Sometimes his sermons were so popular, they had to be held outside the church. He also had an opposing view to alcohol to many of his contemporaries. Learn more in this week's podcast.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-05-22,24594643</guid>
      <pubDate>Fri, 22 May 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090522-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 15 May 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 515</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24545060-Letter-15-May-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-515</link>
      <description>This week Ruairidh introduces us to two more Gaelic characters; Archibald and Finlay Cook. Both were born on the island of Arran, but both spoke different dialects of Gaelic. Both brothers were ministers. Archibald travelled and preached in different areas of Scotland.</description>
      <itunes:subtitle>This week Ruairidh introduces us to two more Gaelic characters; Archibald and Finlay Cook. Both were born on the island of Arran, but both spoke different dialects of Gaelic. Both brothers were ministers. Archibald travelled and preached in different areas of Scotland.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This week Ruairidh introduces us to two more Gaelic characters; Archibald and Finlay Cook. Both were born on the island of Arran, but both spoke different dialects of Gaelic. Both brothers were ministers. Archibald travelled and preached in different areas of Scotland.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-05-15,24545060</guid>
      <pubDate>Fri, 15 May 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090515-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 08 May 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 514</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24545061-Letter-08-May-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-514</link>
      <description>Among those who are buried in Inchmahome, near The Lake of Menteith, is Robert Cunninghame Graham, or Don Roberto as he was known in his second country, Argentina. Learn all about this man who came from the gentry and what happened on the very first ever day that came to be known as &#8216;Bloody Sunday&#8217;.</description>
      <itunes:subtitle>Among those who are buried in Inchmahome, near The Lake of Menteith, is Robert Cunninghame Graham, or Don Roberto as he was known in his second country, Argentina. Learn all about this man who came from the gentry and what happened on the very first ever day that came to be known as &#8216;Bloody Sunday&#8217;.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Among those who are buried in Inchmahome, near The Lake of Menteith, is Robert Cunninghame Graham, or Don Roberto as he was known in his second country, Argentina. Learn all about this man who came from the gentry and what happened on the very first ever day that came to be known as &#8216;Bloody Sunday&#8217;.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-05-08,24545061</guid>
      <pubDate>Fri, 08 May 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090508-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 01 May 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 513</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24522076-Letter-01-May-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-513</link>
      <description>We have a treat at the start of this week's podcast! It's another Gaelic riddle, why not pause the podcast and try and solve it? After the riddle, we travel back in time to learn of an important left-wing figure in Scottish politics.</description>
      <itunes:subtitle>We have a treat at the start of this week's podcast! It's another Gaelic riddle, why not pause the podcast and try and solve it? After the riddle, we travel back in time to learn of an important left-wing figure in Scottish politics.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>We have a treat at the start of this week's podcast! It's another Gaelic riddle, why not pause the podcast and try and solve it? After the riddle, we travel back in time to learn of an important left-wing figure in Scottish politics.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-05-01,24522076</guid>
      <pubDate>Fri, 01 May 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090501-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 27 Mar 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 508</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24369951-Letter-27-Mar-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-508</link>
      <description>Roddy has a new book, Thugam agus Bhuam, by Patrick Morrison. It is a collection of stories. A wee bit of Patrick's own tale is given and Roddy begins a new tale about when Patrick saw the Titanic. NEW! AN LITIR BHEAG, or The Little Letter is now available as a podcast!</description>
      <itunes:subtitle>Roddy has a new book, Thugam agus Bhuam, by Patrick Morrison. It is a collection of stories. A wee bit of Patrick's own tale is given and Roddy begins a new tale about when Patrick saw the Titanic. NEW! AN LITIR BHEAG, or The Little Letter is now available as a podcast!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy has a new book, Thugam agus Bhuam, by Patrick Morrison. It is a collection of stories. A wee bit of Patrick's own tale is given and Roddy begins a new tale about when Patrick saw the Titanic. NEW! AN LITIR BHEAG, or The Little Letter is now available as a podcast!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-03-27,24369951</guid>
      <pubDate>Fri, 27 Mar 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090327-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 20 March 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 507</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24333088-Letter-20-March-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-507</link>
      <description>Ruaraidh talks of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. But, certainly, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get a name like that?</description>
      <itunes:subtitle>Ruaraidh talks of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. But, certainly, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get a name like that?</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ruaraidh talks of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. But, certainly, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get a name like that?</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-03-20,24333088</guid>
      <pubDate>Fri, 20 Mar 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090320-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 20 Mar 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 507</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24350656-Letter-20-Mar-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-507</link>
      <description>This week, Roddy tells of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. Without question, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get its title? Find out in this week's podcast.</description>
      <itunes:subtitle>This week, Roddy tells of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. Without question, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get its title? Find out in this week's podcast.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This week, Roddy tells of a place close to Holyrood Palace in Edinburgh which is called Croft-an-Righ. Not Croit an R&#236;gh, but Croft-an-Righ. Without question, it&#8217;s a Gaelic name. How did it get its title? Find out in this week's podcast.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-03-20,24350656</guid>
      <pubDate>Fri, 20 Mar 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090320-1155b.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 13 Mar 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 506</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24298612-Letter-13-Mar-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-506</link>
      <description>There is a route in Edinburgh called Piper&#8217;s Walk. It&#8217;s on Arthur&#8217;s Seat. Roddy will tell you how Piper&#8217;s Walk got its name &#8211; at least, according to oral tradition.</description>
      <itunes:subtitle>There is a route in Edinburgh called Piper&#8217;s Walk. It&#8217;s on Arthur&#8217;s Seat. Roddy will tell you how Piper&#8217;s Walk got its name &#8211; at least, according to oral tradition.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>There is a route in Edinburgh called Piper&#8217;s Walk. It&#8217;s on Arthur&#8217;s Seat. Roddy will tell you how Piper&#8217;s Walk got its name &#8211; at least, according to oral tradition.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-03-13,24298612</guid>
      <pubDate>Fri, 13 Mar 2009 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090313-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 06 Mar 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 505</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24261155-Letter-06-Mar-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-505</link>
      <description>This week, Roddy researches how Arthur's Seat, situated in Edinburgh's Holyrood Park, got its name and whether or not it's connected to King Arthur.</description>
      <itunes:subtitle>This week, Roddy researches how Arthur's Seat, situated in Edinburgh's Holyrood Park, got its name and whether or not it's connected to King Arthur.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This week, Roddy researches how Arthur's Seat, situated in Edinburgh's Holyrood Park, got its name and whether or not it's connected to King Arthur.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-03-06,24261155</guid>
      <pubDate>Fri, 06 Mar 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090306-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 27 Feb 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 504</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24298613-Letter-27-Feb-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-504</link>
      <description>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</description>
      <itunes:subtitle>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-02-27,24298613</guid>
      <pubDate>Fri, 27 Feb 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090227-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 27 Feb 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 504</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/24221866-Letter-27-Feb-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-504</link>
      <description>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</description>
      <itunes:subtitle>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy got a letter himself this week. The correspondent advised him to type in 'Caithness' into the online version of Dwelly. One hundred and twenty four words cropped up and Roddy takes us through the most unusual words</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-02-27,24221866</guid>
      <pubDate>Fri, 27 Feb 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090227-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 23 Jan 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 499</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23925512-Letter-23-Jan-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-499</link>
      <description>Listen to the story of an amazing dog in C&#249; Fhearchair Bh&#224;in. It is about a wonderdog called Fraoch who was an excellent sheepdog and was quite a character! In this tale, we'll hear of what happened to a couple who came to the master's house one eerie night........</description>
      <itunes:subtitle>Listen to the story of an amazing dog in C&#249; Fhearchair Bh&#224;in. It is about a wonderdog called Fraoch who was an excellent sheepdog and was quite a character! In this tale, we'll hear of what happened to a couple who came to the master's house one eerie night........</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Listen to the story of an amazing dog in C&#249; Fhearchair Bh&#224;in. It is about a wonderdog called Fraoch who was an excellent sheepdog and was quite a character! In this tale, we'll hear of what happened to a couple who came to the master's house one eerie night........</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-01-23,23925512</guid>
      <pubDate>Fri, 23 Jan 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090123-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 16 Jan 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 498</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23886408-Letter-16-Jan-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-498</link>
      <description>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has lasted much longer.</description>
      <itunes:subtitle>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has lasted much longer.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has lasted much longer.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-01-16,23886408</guid>
      <pubDate>Fri, 16 Jan 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090116-1155b.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 16 Jan 09: Litir do Luchd-ionnsachaidh 498</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23885293-Letter-16-Jan-09-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-498</link>
      <description>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has been lasted much longer.</description>
      <itunes:subtitle>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has been lasted much longer.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>We come to the end of our fascinating journey along the Antonine Wall. Roddy looks at the other names of Forts that may have originated from Gaelic. He finishes by ruminating that although the Romans only used the wall for a generation, the legacy has been lasted much longer.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-01-16,23885293</guid>
      <pubDate>Fri, 16 Jan 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090116-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 02 Jan 09: Litir do luchd-ionnsachaidh 496</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23819907-Letter-02-Jan-09-Litir-do-luchd-ionnsachaidh-496</link>
      <description>Bliadhna Math &#217;r! The first letter of the year and Roddy is looking at the biggest structure that the Romans ever built in Scotland, the Antonine Wall. A brief history of Antoninus is given, connections and comparisons to Hadrian are made, before Roddy gives us an introduction to the first couple of forts along the wall.</description>
      <itunes:subtitle>Bliadhna Math &#217;r! The first letter of the year and Roddy is looking at the biggest structure that the Romans ever built in Scotland, the Antonine Wall. A brief history of Antoninus is given, connections and comparisons to Hadrian are made, before Roddy gives us an introduction to the first couple of forts along the wall.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Bliadhna Math &#217;r! The first letter of the year and Roddy is looking at the biggest structure that the Romans ever built in Scotland, the Antonine Wall. A brief history of Antoninus is given, connections and comparisons to Hadrian are made, before Roddy gives us an introduction to the first couple of forts along the wall.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2009-01-02,23819907</guid>
      <pubDate>Fri, 02 Jan 2009 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20090102-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 26 Dec 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23812407-Letter-26-Dec-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>Roddy examines more Galatian history and culture and wonders what sort of language they spoke</description>
      <itunes:subtitle>Roddy examines more Galatian history and culture and wonders what sort of language they spoke</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy examines more Galatian history and culture and wonders what sort of language they spoke</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-12-26,23812407</guid>
      <pubDate>Fri, 26 Dec 2008 03:55:00 -0800</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20081226-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 31 Oct 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 487</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23556312-Letter-31-Oct-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-487</link>
      <description>The foundations of the school in Keil were laid by Sir William MacKinnon. Find out more about the Kintyre Technical School</description>
      <itunes:subtitle>The foundations of the school in Keil were laid by Sir William MacKinnon. Find out more about the Kintyre Technical School</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The foundations of the school in Keil were laid by Sir William MacKinnon. Find out more about the Kintyre Technical School</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-10-31,23556312</guid>
      <pubDate>Fri, 31 Oct 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20081031-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 24 Oct 08: Litir do luchd ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23525414-Letter-24-Oct-08-Litir-do-luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>Campbeltown in Kintyre is the setting of this week's letter. Roddy points out a striking memorial in the town. The figure is of William MacKinnon, a wealthy mercant who originated there.</description>
      <itunes:subtitle>Campbeltown in Kintyre is the setting of this week's letter. Roddy points out a striking memorial in the town. The figure is of William MacKinnon, a wealthy mercant who originated there.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Campbeltown in Kintyre is the setting of this week's letter. Roddy points out a striking memorial in the town. The figure is of William MacKinnon, a wealthy mercant who originated there.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-10-24,23525414</guid>
      <pubDate>Fri, 24 Oct 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20081024-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 17 Oct 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 485</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23498051-Letter-17-Oct-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-485</link>
      <description>In this final instalment, we find out what effect McKenzie's policies had on the Maori. We learn which areas he was radical in and what area he was extremely conservative in. We also learn of how Sir John died.</description>
      <itunes:subtitle>In this final instalment, we find out what effect McKenzie's policies had on the Maori. We learn which areas he was radical in and what area he was extremely conservative in. We also learn of how Sir John died.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this final instalment, we find out what effect McKenzie's policies had on the Maori. We learn which areas he was radical in and what area he was extremely conservative in. We also learn of how Sir John died.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-10-17,23498051</guid>
      <pubDate>Fri, 17 Oct 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20081017-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 10 Oct 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 484</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23471210-Letter-10-Oct-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-484</link>
      <description>Last week we found out what incident shaped Sir John McKenzie's policies. Find out this week about one of those policies and the "999 year lease".</description>
      <itunes:subtitle>Last week we found out what incident shaped Sir John McKenzie's policies. Find out this week about one of those policies and the "999 year lease".</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Last week we found out what incident shaped Sir John McKenzie's policies. Find out this week about one of those policies and the "999 year lease".</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-10-10,23471210</guid>
      <pubDate>Fri, 10 Oct 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20081010-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 26 Sep 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23400586-Letter-26-Sep-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>The terrible consequesnces of the statutes of Iona are further explored in this week's letter. Find out the effects that this had on the Gaels and Gaelic.</description>
      <itunes:subtitle>The terrible consequesnces of the statutes of Iona are further explored in this week's letter. Find out the effects that this had on the Gaels and Gaelic.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The terrible consequesnces of the statutes of Iona are further explored in this week's letter. Find out the effects that this had on the Gaels and Gaelic.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-09-26,23400586</guid>
      <pubDate>Fri, 26 Sep 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080926-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 19 Sep 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 481</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23372140-Letter-19-Sep-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-481</link>
      <description>A terrible event in the Gaels' history occurred 400 years ago. Roddy looks back on the Statutes of Iona and the terrible effect that they had on the Gaelic language.</description>
      <itunes:subtitle>A terrible event in the Gaels' history occurred 400 years ago. Roddy looks back on the Statutes of Iona and the terrible effect that they had on the Gaelic language.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>A terrible event in the Gaels' history occurred 400 years ago. Roddy looks back on the Statutes of Iona and the terrible effect that they had on the Gaelic language.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-09-19,23372140</guid>
      <pubDate>Fri, 19 Sep 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080919-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 12 Sep 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 480</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23339079-Letter-12-Sep-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-480</link>
      <description>Roddy travels to Wales this week. He is enchanted by the red kite. The hawk was obliterated in Scotland twenty years ago. The hawk has a rich history which is illustrated in this week's podcast.</description>
      <itunes:subtitle>Roddy travels to Wales this week. He is enchanted by the red kite. The hawk was obliterated in Scotland twenty years ago. The hawk has a rich history which is illustrated in this week's podcast.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy travels to Wales this week. He is enchanted by the red kite. The hawk was obliterated in Scotland twenty years ago. The hawk has a rich history which is illustrated in this week's podcast.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-09-12,23339079</guid>
      <pubDate>Fri, 12 Sep 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080912-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 05 Sep 08: Litir Do Luchd-ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23251864-Letter-05-Sep-08-Litir-Do-Luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>Roddy explores the history of Stanley in Perthshire this week. The region's Gaelic roots are explored as he looks to the area's cotton mills. The thistle's importance also stemmed from that area, saving Scots from a vicious end from some barefooted, bloodthirsty Vikings!</description>
      <itunes:subtitle>Roddy explores the history of Stanley in Perthshire this week. The region's Gaelic roots are explored as he looks to the area's cotton mills. The thistle's importance also stemmed from that area, saving Scots from a vicious end from some barefooted, bloodthirsty Vikings!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy explores the history of Stanley in Perthshire this week. The region's Gaelic roots are explored as he looks to the area's cotton mills. The thistle's importance also stemmed from that area, saving Scots from a vicious end from some barefooted, bloodthirsty Vikings!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-09-05,23251864</guid>
      <pubDate>Fri, 05 Sep 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080905-1155a.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 29 Aug 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 478</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23228347-Letter-29-Aug-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-478</link>
      <description>An ancient feud between the MacSorlie family and Clan Chattan in the Glen Nevis area comes to a violent conclusion when an irate piper plays a war tune. You&#8217;ll find out what happened and how the cave, Uamh Shomhairle, played its part and got its name in this week&#8217;s podcast.</description>
      <itunes:subtitle>An ancient feud between the MacSorlie family and Clan Chattan in the Glen Nevis area comes to a violent conclusion when an irate piper plays a war tune. You&#8217;ll find out what happened and how the cave, Uamh Shomhairle, played its part and got its name in this week&#8217;s podcast.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>An ancient feud between the MacSorlie family and Clan Chattan in the Glen Nevis area comes to a violent conclusion when an irate piper plays a war tune. You&#8217;ll find out what happened and how the cave, Uamh Shomhairle, played its part and got its name in this week&#8217;s podcast.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-08-29,23228347</guid>
      <pubDate>Fri, 29 Aug 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080829-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 22 Aug 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 477</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23203185-Letter-22-Aug-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-477</link>
      <description>Continuing the theme of the Orkney islands, Roddy sails down the &#210;igh-sgeir in the hope of seeing some sharks, but what happens when he and his fellow voyagers get a bit more than they bargained for?</description>
      <itunes:subtitle>Continuing the theme of the Orkney islands, Roddy sails down the &#210;igh-sgeir in the hope of seeing some sharks, but what happens when he and his fellow voyagers get a bit more than they bargained for?</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Continuing the theme of the Orkney islands, Roddy sails down the &#210;igh-sgeir in the hope of seeing some sharks, but what happens when he and his fellow voyagers get a bit more than they bargained for?</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-08-22,23203185</guid>
      <pubDate>Fri, 22 Aug 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080822-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 15 Aug 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 476</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23181932-Letter-15-Aug-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-476</link>
      <description>Roddy is at sea for this week's letter. On a recent trip to Orkney he discovered seasickness for the first time.</description>
      <itunes:subtitle>Roddy is at sea for this week's letter. On a recent trip to Orkney he discovered seasickness for the first time.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Roddy is at sea for this week's letter. On a recent trip to Orkney he discovered seasickness for the first time.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-08-15,23181932</guid>
      <pubDate>Fri, 15 Aug 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080815-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 08 Aug 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 475</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23161154-Letter-08-Aug-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-475</link>
      <description>Could the origin of the ancient Kirkwall Ba' game lie with the battle between two earls? This was a vicious and bloody battle in which even the victor ultimately met his violent end!</description>
      <itunes:subtitle>Could the origin of the ancient Kirkwall Ba' game lie with the battle between two earls? This was a vicious and bloody battle in which even the victor ultimately met his violent end!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Could the origin of the ancient Kirkwall Ba' game lie with the battle between two earls? This was a vicious and bloody battle in which even the victor ultimately met his violent end!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-08-08,23161154</guid>
      <pubDate>Fri, 08 Aug 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080808-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 01 Aug 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 474</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23136725-Letter-01-Aug-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-474</link>
      <description>The place-names of Orkney are examined this week, including the Glens of Kinnaird on Hoy. Roddy questions whether this name is of Highland origin, just as scholar Hugh Marwick had done years beforehand.</description>
      <itunes:subtitle>The place-names of Orkney are examined this week, including the Glens of Kinnaird on Hoy. Roddy questions whether this name is of Highland origin, just as scholar Hugh Marwick had done years beforehand.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The place-names of Orkney are examined this week, including the Glens of Kinnaird on Hoy. Roddy questions whether this name is of Highland origin, just as scholar Hugh Marwick had done years beforehand.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-08-01,23136725</guid>
      <pubDate>Fri, 01 Aug 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080801-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 25 Jul 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 473</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23115048-Letter-25-Jul-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-473</link>
      <description>The similarities between Highland and Scandanavian place names are examined this week. During a recent trip to Orkney, Roddy discovered the majority of the island's place names derived from the old Norse language.</description>
      <itunes:subtitle>The similarities between Highland and Scandanavian place names are examined this week. During a recent trip to Orkney, Roddy discovered the majority of the island's place names derived from the old Norse language.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The similarities between Highland and Scandanavian place names are examined this week. During a recent trip to Orkney, Roddy discovered the majority of the island's place names derived from the old Norse language.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-07-25,23115048</guid>
      <pubDate>Fri, 25 Jul 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080725-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 18 Jul 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 472</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23090659-Letter-18-Jul-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-472</link>
      <description>Find out what became of the prince in the final instalment of 'The Three Green Dogs' tale. Also, Roddy offers an explanation as to how the village of Luss on the banks of Loch Lomond got its name.</description>
      <itunes:subtitle>Find out what became of the prince in the final instalment of 'The Three Green Dogs' tale. Also, Roddy offers an explanation as to how the village of Luss on the banks of Loch Lomond got its name.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Find out what became of the prince in the final instalment of 'The Three Green Dogs' tale. Also, Roddy offers an explanation as to how the village of Luss on the banks of Loch Lomond got its name.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-07-18,23090659</guid>
      <pubDate>Fri, 18 Jul 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080718-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 11 Jul 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 471</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23069495-Letter-11-Jul-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-471</link>
      <description>The fascinating tale of 'The Three Green Dogs' continues this week. In this part, the prince comes under the influence of somebody out to do him harm. Listen to this letter and find out what the wrongdoer does and how the mighty hounds react to this!</description>
      <itunes:subtitle>The fascinating tale of 'The Three Green Dogs' continues this week. In this part, the prince comes under the influence of somebody out to do him harm. Listen to this letter and find out what the wrongdoer does and how the mighty hounds react to this!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The fascinating tale of 'The Three Green Dogs' continues this week. In this part, the prince comes under the influence of somebody out to do him harm. Listen to this letter and find out what the wrongdoer does and how the mighty hounds react to this!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-07-11,23069495</guid>
      <pubDate>Fri, 11 Jul 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080711-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 04 Jul 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 470</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23048864-Letter-04-Jul-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-470</link>
      <description>A magic tale of three green dogs, Knowledge, Swiftness and Heaviness are the topic of this week's letter. They are bought by a prince and they help him catch deer, but can they help their royal owner overcome battle with some mischievous giants?</description>
      <itunes:subtitle>A magic tale of three green dogs, Knowledge, Swiftness and Heaviness are the topic of this week's letter. They are bought by a prince and they help him catch deer, but can they help their royal owner overcome battle with some mischievous giants?</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>A magic tale of three green dogs, Knowledge, Swiftness and Heaviness are the topic of this week's letter. They are bought by a prince and they help him catch deer, but can they help their royal owner overcome battle with some mischievous giants?</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-07-04,23048864</guid>
      <pubDate>Fri, 04 Jul 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080704-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 27 Jun 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 469</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23031205-Letter-27-Jun-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-469</link>
      <description>Gaelic speakers in Scotland are confident that they have a Gaelic minister looking after the language's interests. Roddy looks to the nineteenth century, when there was a movement to protect Scottish and Irish Gaelic, in Canada!</description>
      <itunes:subtitle>Gaelic speakers in Scotland are confident that they have a Gaelic minister looking after the language's interests. Roddy looks to the nineteenth century, when there was a movement to protect Scottish and Irish Gaelic, in Canada!</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Gaelic speakers in Scotland are confident that they have a Gaelic minister looking after the language's interests. Roddy looks to the nineteenth century, when there was a movement to protect Scottish and Irish Gaelic, in Canada!</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-27,23031205</guid>
      <pubDate>Fri, 27 Jun 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080627-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 20 Jun 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 468</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23017031-Letter-20-Jun-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-468</link>
      <description>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</description>
      <itunes:subtitle>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-20,23017031</guid>
      <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080620-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 20 Jun 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23009979-Letter-20-Jun-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh</link>
      <description>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</description>
      <itunes:subtitle>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Cho be&#242; ri eun, cho marbh ri cloich. Ruairidh brings you a wealth of Gaelic similies in this week's letter.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-20,23009979</guid>
      <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080620-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
    <item>
      <title>Letter: 13 Jun 08: Litir do Luchd-ionnsachaidh 467</title>
      <link>http://odeo.com/episodes/23009980-Letter-13-Jun-08-Litir-do-Luchd-ionnsachaidh-467</link>
      <description>Gaelic has many names for the fingers! Roddy starts off this week's letter with a rhyme his kids learnt at nursery and muses on how the fingers got their splendid names.</description>
      <itunes:subtitle>Gaelic has many names for the fingers! Roddy starts off this week's letter with a rhyme his kids learnt at nursery and muses on how the fingers got their splendid names.</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Gaelic has many names for the fingers! Roddy starts off this week's letter with a rhyme his kids learnt at nursery and muses on how the fingers got their splendid names.</itunes:summary>
      <guid isPermaLink="false">tag:odeo.com,2008-06-13,23009980</guid>
      <pubDate>Fri, 13 Jun 2008 03:55:00 -0700</pubDate>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <enclosure type="audio/mpeg" url="http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/scotland/letter/letter_20080613-1155.mp3"/>
      <itunes:author>Letter To Gaelic Learners</itunes:author>
      <category>gaelic</category>
      <category>letter</category>
      <category>Ruairidh</category>
      <category>Littir</category>
      <category>MacIlleathain</category>
      <category>Litir</category>
      <category>learners</category>
      <category>Luchd-ionnsachaidh</category>
    </item>
  </channel>
</rss>
